Англо-русский словарь сокращений
Дата: 16.01.2020
Перевод, редактирование, пояснения и комментарии выполнены дирекцией Российской ассоциации международных экспедиторов.
A A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Aа
always afloat
всегда на плаву [1]
а.а.r.
against аll risks
против всех рисков [2]
АС
account current
текущий счет, контокоррент
А/С
for account of
за счет кого-либо, чего-либо
асс.
acceptance; accepted
акцепт, принятие, приемка; принятый, акцептованный
асс.сор.
according to the custom of the port
согласно обычаям порта [3]
a.c.v.
actual cash value
стоимость при уплате наличными
a.d. a/d
after date
после даты, от сего числа
Add-on
...tariff (also proportional rate or arbitrary [in USA])
тариф, основанный на принципе пропорциональности
ad val. (a/v)
аd valorem (according to value)
с ценности, с объявленной цены, со стоимости. Например: аd valorem duty = пошлина, взимаемая в процентном отношении с цены товара [4]
ADN
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods on Inland Waterway
Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов внутренним водным транспортом
ADP
automated data processing
автоматизированная обработка данных
АDR
European Agreement concerning the international
carriage of dangerous goods bу road
Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов
АЕТR
European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport
Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки
АFRА
average freight rate assessment
оценка среднего уровня фрахтовых ставок
Agcy
agency
агентство, представительство
Agt.
agent
агент, представитель, посредник
a.g.w.t.
actual gross weight
фактический вес брутто
АМТ
Air Mail Transfer
перевод воздушной почтой
А.О.
account of
на счет, на счет кого-либо
A/or
and/or
и/или
A/P
account paid
счет оплачен
аррrох.
approximately
приблизительно, около
A/R
all risks (insurance)
все риски (см. a.a.r.)
аrr.
arrival
прибытие, поступление
arrd.
arrived
прибывший, поступивший
a/s
after sight
после предъявления (тратты)
A/S
alongside
вдоль борта судна (см. FAS)
аsар
as soon as possible
как можно скорее, как только представится возможность
ASCII
American Standard Code for Information Interchange
Американский типовой код для обмена информацией
ass.
associate
партнер, компаньон; соединять, связывать
АТА
actual time of arrival
фактическое время прибытия
ATD
actual time of departure
фактическое время отправления, отхода
АТР
Agreement for the International Carriage of Perishable
Foodstuffs
Соглашение о международной перевозке скоропортящихся пищевых продуктов
Atty
attorney
уполномоченный; доверенный; поверенный в суде; юрист; адвокат
auth.
authorized
уполномоченный; разрешено
aux.
auxiliary
вспомогательный, добавочный
av.
average
авария (убытки, причиненные судну, грузу и фрахту), средний
AWB
Air Waybill
авианакладная, воздушная накладная
В
В.А.С.
bunker adjustment charge
поправочный коэффициент к стоимости бункера
В.А.F.
bunker adjustment factor
см. В.А.С.
Bags/Bulk
part in bags, part in bulk
частично в мешках/частично навалом
В.С.
bulk cargo
насыпной, навалочный или наливной груз
B/D
bank(еr's) draft
финансовая тратта, выставленная одним банком на другой [5]
b.d.i.
both dates (days) inclusive
включая обе даты, оба дня включительно
bdth.
breadth
ширина, пролет, просвет
Bdy.
boundary
граница
B/G
bonded goods
товары, находящиеся на таможенном складе и не прошедшие таможенную очистку
Bk.
bank
банк
Bkge
brokerage
брокерская комиссия, куртаж
B/L
bill of lading
коносамент [6]
blk.
bulk
масса, объем; навалом, насыпью
brl.
barrel
баррель ( мера емкости), бочка
BUP
Bulk Unit Programme
Программа перевозок навалочных грузов в специализированных контейнерах
B.W.
bonded warehouse
таможенный склад; склад для хранения грузов, не прошедших таможенную очистку
bxs.
boxes
коробки
С
САС currency adjustment charge поправочный валютный коэффициент CAConf Cargo Agency Conference (IATA) Конференция грузовых агентов (ИАТА) CAD cash against documents платеж наличными против грузовых документов САF currency adjustment factor поправочный валютный коэффициент САS сurrеnсу adjustment surcharge поправочная валютная надбавка CASS Cargo Accounts Settlement System (IATA) Система регулирования расчетов за воздушные грузовые перевозки (ИАТА) С.В. container base контейнерная основа, на базе контейнера с.& d. collection and delivery взыскание платежей и доставка с.b.d. cash before delivery уплата при доставке наложенным платежом, платеж наличными до сдачи товара cbm cubic metre кубический метр cc charges collect расходы подлежат уплате CCL customs clearance таможенная очистка CCS consolidated cargo (container) service организация сборных отправок грузов в контейнерах ccx collect собирать, забирать, получать деньги, инкассировать, взимать C/D customs declaration таможенная декларация СЕМ European-Conference on goods train timetables Европейская конференция по согласованию расписания движения грузовых поездов CEVNI European Code for Inland Waterways Европейский стандарт для внутренних водных путей CFR Cost and freight (Incoterms) стоимость и фрахт (Инкотермc) CFS container freight station товарная контейнерная станция, контейнерный пункт С.Н. carriers haulage транспортировка средствами перевозчика С.Н.С. cargo handling charges расходы по транспортной обработке грузов Ch. fwd. charges forward расходы подлежат оплате грузополучателем с.i.а. cash in advance наличными вперед, оплата наличными авансом CIF cost, insurance and freight (Incoterms) стоимость, страхование, фрахт (Инкотермс) c.i.f.& е. cost, insurance, freight and exchange стоимость, страхование, фрахт, включая курсовую разницу c.i.f.i. & е. cost, insurance, freight, interest and exchange стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя и курсовую разницу с.i.f. & i. cost, insurance, freight and interest стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя с.i.f. & c. cost, insurance, freight and commission стоимость, страхование, фрахт, включая комиссию посредника c.i.f.c. & е. cost, insurance, freight, commission and exchange стоимость, страхование, фрахт, включая комиссию посредника и проценты по учету акцепта покупателя с.i.f.c.& i. cost, insurance, freight, commission and interest стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя и комиссию посредника с.i.f.i. & c cost, insurance, freight, interest and commission стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя и комиссию посредника c.i.f.L t. cost, insurance and freight, London terms стоимость, страхование и фрахт, Лондонские условия с.i.f.w. cost, insurance and freight/war стоимость, страхование и фрахт/военные риски CIM International Convention Concerning the Carriage of
Goods bу RailwayМеждународная конвенция о перевозке грузов железнодорожным транспортом CIP Carriage and insurance paid to (Incoterms) перевозка и страхование оплачены до ... (Инкотермс) CIV International Convention on the Carriage of Passenger
and Luggage by RailwayМеждународная конвенция о перевозке пассажиров и багажа железнодорожным транспортом CKD completely knocked down (unassembled) в полностью разобранном, демонтированном виде Cl. classification классификация, номенклатура clean B/L clean Bill of lading чистый коносамент [7] сm centimetre(s) сантиметр(ы) cm3 cubic centimetre(s) кубический сантиметр(ы) CMR Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов С/N consignment note транспортная накладная сnее consignee грузополучатель cnmt/consgt. consignment груз, партия товара, отправка сnоr consignor грузоотправитель C/O certificate of origin сертификат происхождения C.O.D. саsh on delivery наличными при доставке, наложенный платеж C.O.F.C. Container-on-Flat-Саг (rail flatcar) контейнер на ж.д. платформе COMBITERMS System for cost distribution between seller and buyer according to Incoterms 1990 (among forwarders) Порядок разделения расходов между продавцом и покупателем согласно Инкотермз-1990 (среди экспедиторов) СОР customs of port обычаи порта (см. асс.сор.) С.О.S. саsh on shipment оплата наличными при отправке COTIF Convention concerning International Carriage by Rail
(CIM-CIV)Конвенция о международной перевозке по железной дороге (ЦИМ-ЦИВ) С.Р. Customs of Port обычаи порта (см. асс.сор.) СР carriage раid за перевозку уплачено, провоз оплачен С/Р charter party чартер, чартер-партия, договор морской перевозки [8] C/P blading charter party bill of lading чартерный коносамент [9] CPLTC Conference Port Liner Term Charges Портовые расходы для конференциальных судов, работающих на линейных условиях СРТ Carriage paid to (Incoterms) перевозка оплачена до... (Инкотермс) CSC Container service charge плата за услуги, связанные с контейнерными перевозками CSC International Convention on the Safe Transport of
Containers (UN)Международная конвенция о безопасной перевозке грузов в контейнерах (ООН) CSConf Cargo Services Conference (IATA) Конференция грузовых авиалиний (ИАТА) CST Container Service Tariff тариф на контейнерные перевозки С/Т Container Terminal контейнерный терминал С.Т. conference terms конференциальные условия [10] СТ combined transport смешанная перевозка [11] СТD combined transport document транспортный документ смешанной перевозки СТО combined transport operator оператор смеашанной перевозки СТРС Cargo Traffic Procedures Committee (IATA) Комитет ИАТА по процедурам грузовых перевозок cu.ft. cubic foot (feet) кубический фут(ы) cu.in. cubic inch(es) кубический дюйм(ы) cur. currency валюта, обращение, деньги, денежное обращение CVGK customs value per gross kilogram таможенная стоимость за кг веса брутто CVGP customs value per gross pound таможенная стоимость за фунт веса брутто CWE cleared without examination очищено без досмотра cwt hundredweight центнер (50,802 кг в Англии и 45,359 кг в США) CWO cash with order оплата наличными при выдаче заказа CY container yard контейнерное депо cу currency валюта; денежное обращение; деньги
D
D/A documents against acceptance выдача документов против акцепта DАF Delivered at frontier (Incoterms) поставка франко граница (Инкотермс) DAP documents against payment документы против платежа D.А.S. delivery resp. delivered alongside ship доставка/доставлено с размещением вдоль борта судна Dbk drawback недостаток; препятствие; возврат пошлины DCAS Distribution Cost Analysis System система анализа распределения расходов DDP Delivered duty раid (Incoterms) поставка с оплатой пошлины (Инкотермс) DDU Delivered duty unpaid (Incoterms) поставка без оплаты пошлины (Инкотермс) DES Delivered ех ship (Incoterms) поставка франко судно (Инкотермс) DEQ Delivered ех quay (duty paid) (Incoterms) поставка франко причал (с оплатой пошлины) (Инкотермс) DFP duty-free port dia diameter диаметр dir. direct прямо, непосредственно; руководить, направлять dm3 cubic decimetre(s) кубический дециметр(ы) DOCIMEL Document CIM Electronique (Electronic CIM document) электронная накладная ЦИМ; электронный документ в рамках конвенции ЦИМ [12] D/O delivery order деливери-ордер, распоряжение о выдаче товара D/Р documents against payment документы против платежа [13] DSTN destination пункт назначения DWCC deаd weight cargo capacity полная грузоподъемность судна DWT dead weight ton тонна дедвейта [14]
E
Е. & О.Е. errors and omissions excepted исключая ошибки и пропуски [15] ЕСЕ International Convention for the Harmonization of
Frontiers Controls of GoodsМеждународная конвенция по гармонизации пограничного контроля за пропуском грузов ECU European currency unit европейская валютная единица (ЭКЮ) [16] EDI electronic data interchange электронный обмен информацией [17] EDIF Electronic Design Interchange Format формат эскиза электронной системы обмена информацией EDIFACT Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport система обмена электронной информацией в сфере управления, торговли и транспорта EDP electronic data processing электронная обработка данных е.g. for example например EIR eguipment interchange receipt (containers) обменная карта для приема-сдачи контейнеров, уточняющая их состояние в момент передачи encl. enclosure вложение, приложение ЕТА expected time of arrival ожидаемое время прибытия ETD expected time of departure ожидаемое время отправления ЕТS expected time of sailing ожидаемое время отплытия excl. excluding исключая EXW Ех works (Incoterms) франко завод (Инкотермc)
F
FAA free of all average свободно от ответственности за любую аварию (условие страхования) f.a.c. fast as can (loading or discharge) так быстро, как возможно. Термин применяется при погрузочно-разгрузочных операциях F.А.С. forwarding agent's commission экспедиторская комиссия FАК freight all kinds фрахт за любые грузы FALPRO Special Programme on Trade Facilitation (UNCTAD) Специальная программа по упрощению торговых процедур (УНКТАД) F. and D. freight and demurrage фрахт и демередж [18] f. а. q. fair average quality справедливое среднее качество, по среднему качеству [19] FАS Free alongside ship (Incoterms) свободно вдоль борта судна (Инкотермз) FBL FIATA Multimodal Transport Bill of Lading (FIATA
Document)транспортный коносамент смешанной (мультимодальной) перевозки ФИАТА [20] FCA Free carrier (Incoterms) франко перевозчик (Инкотермз) FCL full container load полногрузный контейнер, груз для полной загрузки контейнера Fco. franco; free свободный; свободно, франко[21] FCR Forwarders Certificate of Receipt (FIATA Document) экспедиторская расписка в приеме груза (документ ФИАТА)[22] FCSR & СС free of capture, seizure, riots and civil commotions свободно от ответственности за захват, арест, беспорядки и гражданские волнения.
(условие страхования)FCT Forwarders Certificate of Transport (FIATA Document) Экспедиторский сертификат на перевозку груза (документ ФИАТА)[23] FFI FIATA Forwarding Instructions (FIATA form) инструкция ФИАТА на отправку груза (форма ФИАТА, экспедиторское поручение) f.g.а. free of general аvеragе свободно от ответственности за общую аварию[24] FHEX Fridays and Holidays excepted пятницы и праздничные дни исключаются[25] f.i. free in свободно от расходов по погрузке[26] f.i.a.s. free in and stowed свободно от расходов по погрузке и штивке[27] FIATA FCR Forwarders Certificate of Receipt Экспедиторская расписка в получении груза FIATA FCT Forwarders Certificate of Transport Экспедиторский сертификат перевозки FIATA SDT Shipper's Declaration for the Transport of Dangerous
GoodsОтправительская декларация на перевозку опасных грузов FIATA SIC Shippers Intermodal Weight Certification Отправительский интермодальный весовой сертификат F.I.B. Free into barge франко баржа f.i.c. freight, insurance, carriage фрахт, страхование, перевозка f.i.h. free in harbour свободно в гавани, франко порт f.i.o. free in and out свободно от расходов по погрузке и выгрузке[28] f.i.o.s. free in and out stowed свободно от расходов по погрузке, выгрузке и стивидорным работам на борту судна[29] firavv first available vessel первое отходящее судно FIS freight, insurance and shipping charges фрахт, страхование и расходы по погрузке f.i.w. free into waggon франко вагон с погрузкой FLT forklift truck вилочный погрузчик f.o. free out свободно от расходов по выгрузке FOB free on bоаrd (Incoterms) свободно на борту (Инкотермс) F.О.С. flags of convenience удобные флаги[30] F.O.D. free of damage свободно от ответственности за ущерб f.o.w. first open water первая открытая вода, с открытием навигации F.Р.А. free of particular average свободно от частной аварии[31] FPAD freight payable at destination фрахт оплачивается в пункте назначения FR flat rack (container) контейнер-платформа Frt. fwd. freight forward фрахт подлежит уплате в порту выгрузки ft.ppd. freight prepaid фрахт уплачен заранее frt.ton freight ton обмерная фрахтовая тонна (1,12 куб.м или 40 куб.футов) ft foot (feet) фут(ы) = 0,3048 м FWB Non-negotiable FIATA Multimodal Transport Waybill Нетоварораспорядительная мультимодальная транспортная накладная ФИАТА FWC full loaded weight & capacity (container) с использованием грузоподъемности и грузовместимости контейнера fwdr. forwarder экспедитор FWR FIATA Warehouse Receipt (FIATA Document) складская расписка ФИАТА
G
G.A. general average общая авария[32] G.А.А. General Average Agreement (bond) соглашение об общей аварии, аварийный бонд, гарантия G.А.С. general average contribution долевой взнос по общей аварии G.В.L. Government Bill of Lading правительственный коносамент G.С. general cargo генеральный груз, тарно-упаковочный груз G.C.R. general cargo rates ставки на перевозку генерального груза GDP gross domestic product валовый внутренний продукт gds goods товар, товары, груз GFА general freight agent генеральный экспедитор GМТ Greenwich Meantime гринвичское среднеевропейское время GNP gross national product валовой национальный продукт, совокупный общественный продукт GRТ gross registered tonnage валовая вместимость судна, брутто-регистровый тоннаж[33] gr wt gross weight вес брутто GSA General Sales Agent генеральный агент по продаже GST goods and services tax налог на товары и услуги Guatemala City
Protocol (1971)Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the
Protocol at the Hague on 28 September 1955 (not in force)Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 (ныне не действует) Guadalajara
Supplementary
Convention (1961)Convention Supplementary to the Warsaw Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage bу Air performed by а person other than the
contracting carrierДополнительная конвенция к Варшавской конвенции по вопросам унификации отдельных правил международных воздушных перевозок, осуществляемых лицом, не являющимся договорным перевозчиком
H
Hague Prot. (1955) Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air
signed at Warsaw on 12 October 1929Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве Hague Rules International Convention on the Unification of Certain
Rules relating to Bills of Lading (1924)Международная конвенция об унификации отдельных правил, регулирующих условия коносамента (1924) Hague/Visby Rules Protocol to amend the International Convention for the Unification of certain Rules of Law relating to Bills of
Lading (Brussels 1968)Международная конвенция об унификации отдельных положений закона, регулирующих условия коносамента (Брюссель, 1968 г.) Hamburg Rules United Nations Convention on the Carriage of Goods by
Sea (1978)Конвенция ООН о морской перевозке грузов (1978 г.) HAWB House Air Waybill Фирменная, домашняя (внутренняя) авианакладная[34] HAZCHEM Hazardous Chemical Code код опасных химических товаров hdlg handling транспортная обработка грузов HERMES Handling European Railway Message Exchange-System система обмена информацией между Европейскими железными дорогами по вопросу обработки грузов hgt height высота h/lift heavy lift тяжеловесный груз Н.Q. headquarters главное управление, главная контора HS Harmonized System (ССС Convention) таможенная гармонизированная система. Конвенция международного таможенного совета h.р. horse power лошадиная сила
I
i.а.w. in ассоrdаnсе with в соответствии с I.С.С. Institute Cargo Clauses Правила страхования грузов Объединения лондонских страховщиков[35] ICD inland clearance depot пункт таможенной очистки товаров, расположенный внутри страны i.e. that is то есть IMDG International Maritime Dangerous Goods Соdе международный код опасных грузов, перевозимых морским путем in. inch(es) дюйм(ы) (2,54 см) inсl. including включая INCOTERMS Standard conditions for sale and delivery of goods (issued by ICC, Paris) стандартные условия продажи и поставки товаров, выпущенные Международной торговой палатой, Париж info information информация, сведения INMARSAT International Convention on the International Maritime Satellite Organization Конвенция о международной морской спутниковой организации ins. insurance страхование INTRM intermediate point промежуточный пункт inv. invoice счет I.P.A. including particular average включая ответственность за частную аварию (условия страхования) ISDN Integrated Services Digital Network Объединенная вычислительная сервисная сеть i.o.u. I owe уоu долговая расписка (условное обозначение); я вам должен, я вам обязан
K
kg(s) kilogram(s) килограмм(ы) km kilometre километр km.р.h. kilometres per hour километры в час km2 square kilometre квадратный километр kn knot(s) морской узел (морские узлы)[36] kW kilowatt киловатт kWh kilowatt-hour киловатт-час Kyoto Convention International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (1973) (ССС Convention) Международная конвенция по упрощению и гармонизации таможенных процедур (1973 г.) (Конвенция Международного таможенного совета)
L
L/A Lloyd's agent агент Ллойда[37] LASH lighter aboard ship лихтер на борту судна, судно-лихтеровоз Lat., lat. latitude широта (географическая) 1b(s) pound(s) фунт(ы) (0,4536 кг) L/C Letter of credit аккредитив[38] LDG leading ведущий, руководящий, передовой 1.& d. loss and damage утрата и повреждение 1.& u. loading and unloading погрузка и разгрузка LCL less than container load (less than саr load) партия груза меньше вместимости контейнера (меньше вместимости вагона) leg. legal законный LEL lower explosive limit нижняя точка взрыва LFL lower flammable limit нижняя точка возгорания 1gt. long ton; long tons длинная (английская) тонна(ы) = 2240 англофунтов 1016 кг liq. liquid жидкий; ликвидный, быстро реализуемый Lkg/Bkg leakage & breakage утечка и бой LNG Liquefied natural gas сжиженный натуральный газ L.O.A. length over а1l наибольшая длина, предельная длина LO/LO lift on, lift off общепринятый способ погрузки судов. Груз поднимается и опускается; подъем, снятие load loading погрузка loc. local; location местный; месторасположение Long., long. longitude долгота (географическая) LPG Liquefied petrochemical gas сжиженный нефтехимический газ LSD landing, storage and delivery charges расходы по выгрузке на берег, хранению и доставке LT letter telegram письмо-телеграмма L.T. local time местное время L/T liner terms линейные условия[39] LTA lighter than air system (airships) система легче воздуха (воздушные суда) 1tge lighterage лихтеровка (погрузка и разгрузка посредством лихтеров). Плата за пользование лихтерами 1tr. lighter лихтер[40] lump lump sum люмпсум – общая сумма без дифференцирования составляющих частей. Оплата фрахта по аккордной ставке, за все судно
М
М minimum (rate classification) минимальный, минимум (показатель, коэффициент классификации ставок) m metre(s) метр(ы) m3 cubic metre(s) кубический метр(ы) МАСН modular automated container handling автоматизированная система обработки контейнеров mat material вещество, материал MAWB Master Air Waybill международная авианакладная, выданная авиакомпанией Mdse merchandise товар, товары MEGC's Multiple Element Gas Containers многоцелевые газовые контейнеры MFN Most Favoured Nation страна, пользующаяся режимом наибольшего благоприятствования, наиболее благоприятствуемая нация[41] М.Н. Merchants Haulage перевозка средствами торгующей фирмы M/R mate's receipt штурманская расписка[42]; расписка помощника капитана в приеме груза М + R maintenance and repair (centre) центр по обслуживанию и ремонту mi mile(s) миля, мили Montreal Prot. Nо. 4 (1975) Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the
Protocol done at the Hague on 28 September 1955Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесенными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. msbl missing bill of lading недостающий, отсутствующий коносамент msca missing cargo отсутствующий, пропавший, утерянный, недостающий груз МТ motor tanker наливной теплоход, танкер MTD multimodal transport document документ смешанной (мультимодальной) перевозки МТО multimodal transport operator оператор смешанной (мультимодальной) перевозки М/S Motor ship теплоход, судно M/V Motor Vessel теплоход, судно
N
N normal (rate classification) нормальный (показатель классификации ставок) NAABSA Not always afloat but safely aground не всегда на плаву, но безопасно на грунте[43] NAOCC Non Aircraft Operating Соmmon Carrier договорный авиаперевозчик, не обладающий воздушными транспортными средствами NAWB Neutral Air Wsybill (forwarders Air Waybill) экспедиторская авианакладная NCV nоn customs (commercial) value стоимость, не предназначенная для таможенных целей n.e.s. not elsewhere specified не указанный где-либо в другом месте n.f.o. not free out не свободно от расходов по выгрузке NGO nоn governmental organization неправительственная организация n.1.t. not 1ater than не позднее чем n/n nоn-negotiable нетоварораспорядительный, не дающий право на получение товара N.,No.,Nr. number номер, число, количество N/O nо огdегs нет распоряжения, нет заказа n.о.е. not otherwise enumerated не перечисленный иным образом n.о.р. not otherwise provided иным образом не предусмотренный n.o.r. not otherwise rated иначе не тарифицированный n.o.s. not otherwise specified иным образом не обусловленный N/R note of readineas извещение о готовности NRT net registered ton нетто-регистровая тонна (см. GRТ) nt wt net weight вес нетто n.v.d. nо value declared без объявленной стоимости NVOCC Non Vessel Operating Common Carrier договорный перевозчик, перевозчик, не располагающий судами[44]
O
OBO Оrе Bulk Oil (carrier) нефтерудовоз, комбинированное судно для перевозки руды и нефтепродуктов O.В.S. Oil Bunker Surcharge надбавка к цене жидкого бункера OB/L Ocean Bill of Lading морской, океанский коносамент O/D on deck на палубу, на палубе ODS operating differential subsidy дифференциальная субсидия на эксплуатацию судов OFА осеаn freight agreement соглашение о морском фрахте O.R. owner's risk на риск владельца O.R.В. owner's risk of breakage поломка относится на риск владельца O.R.D. owner's risk of damage ущерб относится на риск владельца О.R.F. owner'в risk of fire ущерб от пожара относится на риск владельца ОТ open top (container) контейнеры с открытым верхом o.t.o.r. on truck or railway автотранспортом или по железной дороге
P
р.а. рег аnnum (per year) в год Р.А. particular average частная авария (страхование) Para paragraph параграф, абзац, пункт payt. payment платеж Р.В.А. раid by agent оплачено агентом P & D pick uр and delivery сбор и доставка груза Р.& I. Protection and Indemnity Association Ассоциация защиты и страхования судовладельцев Р.& I.clause Protection and indemnity clause оговорка о защите и страховании судовладельцев Р.& I.Club Protection and Indemnity Club Компания по страхованию рисков судовладельцев Р.& L. profit and loss прибыль и убытки Р/С Paramount Clause условие первостепенной важности. Условие в коносаменте о подчинении коносамента Гаагским правилам р.c.f. pounds реr cubic foot в фунтах веса за кубический фут pct per cent процент P.chgs. particular charges особые расходы pd. раid оплаченный p.D. partial delivery частичная поставка p.h.d. реr hatch реr day на люк судна в день[45] pkg package грузовое место, упаковка Р/L partial loss частичная утрата PLP parcel post почтово-посылочная служба PLTC port liner term charges портовые расходы для линейных судов (на линейных условиях) pmt prompt срочный, немедленный P/N promissory note простой вексель, долговое обязательство[46] P/O purchase order заказ на закупку Р.O.В. post office box почтовый ящик (абонентный) Р.O.D. payment on delivery; раid on delivery платеж при доставке, оплачено при доставке POD port of discharge порт разгрузки POL port of loading порт погрузки РОR port of refuge порт-убежище pp/ppd prepaid оплаченный заранее. Стоимость перевозки оплачена вперед p.t. per ton за тонну ptly pd partly paid частично оплаченный p.t.w. per ton weight за весовую тонну pt/dest port of destination порт назначения pt/disch port of discharge порт разгрузки PTL partial total loss часть суммы от общего убытка
Q
Q Quantity (rate classification) количество (показатель классификации ставок) Q.c.o. quantity at captain's option количество по опциону капитана[47] qlty Quality качество qty Quantity количество Qn Quotatiоn котировка, курс, расценка, цена, биржевая цена q.v. quod vide (which see) смотрите
R
R reduced class rate (rate classification) сниженная тарифная ставка (показатель классификации ставок) rcpt receipt получение, расписка, квитанций rcvd received полученный, получено r/c return cargo обратный груз RCU rate construction unit структурная тарифная единица red. reduced сокращенный, пониженный ref. reference ссылка, указание, справка rep. representative представитель, типичный REMCE remittance денежный перевод Rentcon rent-а-container аренда контейнера rest. restrict(ed) ограничить, ограниченный retd. returned or retired выкупленный, изъятый из обращения, оплаченный R.I. reinsurance перестрахование[48] RID International regulations concerning the international carriage of dangerous goods by rail Международные правила, относящиеся к международной перевозке опасных грузов по железной дороге RMD Rhine-Main-Danuhe Navigation System система навигации по рекам Рейн, Майн и Дунай RNR rate not reported ставка не сообщена R/O routing order поручение, распоряжение на перевозку R.O.G. receipt of goods получение товаров RO/RO roll-on/roll-off судно типа "Po-Po", судно с горизонтальной системой погрузки/разгрузки RОТ reference our telex ссылка (ссылаясь) на наш телекс RYT reference your telex ссылка (ссылаясь) на ваш телекс round С/Р round charter party чартер-партия на круговой рейс R.Р. reply paid с оплаченным ответом r.t.b.а. rate to be arranged ставка подлежит согласованию Ry. railway железная дорога, железнодорожный
S
S surcharge (rate classification) надбавка (классификационный показатель ставок) S/C surcharge надбавка s & с shipper and carrier грузоотправитель и перевозчик S.& F.A. shipping and forwarding agent агент по погрузке и отправке товаров, экспедитор SCR specific commodity rate специальная ставка за перевозку товара. Ставка за перевозку особых грузов S/D sailing date дата отплытия S.d. small damage незначительное повреждение, незначительные убытки S/d sight draft тратта, срочная по предъявлении SDR Special Drawing Rights специальное право на получение валюты в МВФ[49] SDT Shipper Declaration for the Transport of Dangerous
Goods (FIATA form)декларация отправителя о перевозке опасных грузов (бланк ФИАТА) SHEX Sundays and Holidays excluded воскресенья и праздничные дни исключаются[50] sld sailing date дата отхода s.l.& с. shippers'load and count погрузка и тальманские расходы[51] осуществляются отправителем S.L./N.L. ship lost or not lost погибло судно или не погибло[52] SLI shippers letter of instruction инструкция отправителя S.O.L. shipowner's liability ответственность судовладельца S.Р.А. subject to particular average подпадающий под действие частной аварии (страхование) sq.cm(s) square centimetre(s) квадратный сантиметр(ы) sq.in(s) square inch(es) квадратный дюйм(ы) SRCC strike, riots, civil commotions забастовка, беспорядки, гражданские волнения S/S steamship судно (пароход) stvdrs stevedores стивидоры, грузчики; фирма, выполняющая стивидорные работы sub L/C subject to letter of credit being opened при условии открытия аккредитива sub licence subject to licence being granted при условии выдачи лицензии
T
t ton тонна Т.А. telegraphic аddress телеграфный адрес ТАСТ the air cargo tariff (IATA) тариф на перевозку грузов воздушным транспортом (ИАТА) TBL through bill of lading сквозной коносамент (см. примечание "B/L") TBN to be named (ship) судно должно быть номинировано Т/С time charter тайм-чартер[53] ТС traffic conference аrеа (IATA) зона действия конференциальных перевозок (ИАТА) ТС transcontainer грузовой контейнер TD time of departure время отправления TDO telegraph delivery order телеграфное распоряжение о выдаче товара ТЕЕМ Trans-Europe-Express Merchandises (rail service) Трансевропейский товарный ж.д. экспресс TEU twenty foot equivalent unit (containers) единица измерения большегрузных контейнеров, эквивалентная 20-футовону контейнеру TIF international transit by rail международное железнодорожное (транзитное) сообщение TIR Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (for international road
transport)Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП или Конвенция ТИР)[54] TL total 1оss полная утрата, гибель TLF tariff level factor тарифный уравнительный коэффициент tnge tonnage тоннаж Т.О.D. time of dispatch срок, время отправки ТОFС Trailer on board flatcar прицеп на ж.д. платформе Т.О.R. time of receipt время получения tot terms of trade условия сделки, условия продажи, торговые условия ТОТ time of transmission время передачи tot. total всего, итого, весь, полный, целый TOW tier on weight (container stacking according to weight) укладка контейнеров в ярусы, штабели в зависимости от веса TPND theft, pilferage, nоn delivery кража, хищение, недоставка tr tare тара, вес упаковки T/S transshipment перегрузка, переотправка, перевалка
U
u.c. usual conditions обычные условия U.D. under deck под палубой U.D.K. upper deck верхняя палуба ULCC Ultra Large Crude Carrier (oil) крупнотоннажный танкер для перевозки сырой нефти ULD unit load device (aircraft) приспособление для погрузки/разгрузки укрупненных грузовых мест (самолеты) U/w Unrierwriter морской страховщик
V
val. value стоимость VAT value added tax налог на добавленную стоимость V.C. vessels convenience по выбору судна Vеs. Vessel судно VIC Very Important Cargo весьма важный груз VIO Very Important Object весьма важный объект (предмет, цель) VIP Very Important Реrsоn высокопоставленное лицо VLCC Very Large Crude Carrier (oil) крупнотоннажный танкер для перевозки сырой нефти VOCC Vessel Operating Common Carrier фактический перевозчик, владеющий судами (в отличие от договорного) vol volume объем, физический объем, емкость, вместимость, том v.v. vice versa наоборот, обратно
W
Warsaw Convention Convention for the Unification of certain Rules relating to
International Carriage bу Air (1929)Конвенция об унификации некоторых правил перевозки грузов воздушным транспортом (1929 г.) W.А. with average (Institute Cargo Clause)
с ответственностью за аварию (условие Объединения лондонских страховщиков), см.
ICCW/В Way-bill транспортная накладная w.b.d. will be done будет исполнено, будет сделано, будет выполнено w.c. with costs с возложением судебных издержек на сторону, проигравшую дело; включая расходы w.c.c.o.n. whether cleared customs or not независимо от того, проведена ли таможенная очистка или нет W/d working day(s) рабочий день (дни) wdt/wth width ширина w.е.f. with effect from вступает в действие с WG Working Group рабочая группа wgt weight масса, вес, тяжесть, груз whf wharfage причальный сбор Whse Warehouse склад, товарный склад WIPON whether in port or not в порту или нет wk week неделя w/m weight/measurement вес/обмер W/O, w/o without без WР weather permitting при условии благоприятной погоды, если позволит погода w.р.а. with particular average с ответственностью за частную аварию (страхование) W.R. Warehouse Receipt складская расписка W.R.I. War Risk Insurance страхование военных рисков wt. weight вес, масса, груз w/t weight tons весовые тонны w/v weight/volume вес/объем[55] WW warehouse warrant складочное свидетельство, складской варрант ww world-wide всемирный, мировой, имеющий распространение во всем мире Wwd weather working days погожие рабочие дни www world wide web всемирная информационная система связи
Х
Х.Х. extra добавочный, дополнительный x l & u l exclusive of loading and unloading исключая погрузку и выгрузку xр express paid оплачено срочной пересылкой х pri without privileges без привилегий, без преимуществ
Y
yd yard ярд (мера длины = 3 фунтам = 0,914 м) y/c your cable ваша телеграмма yday yesterday вчера у/l your letter ваше письмо y/o your order ваш заказ
[1] Условие чартер-партии (договора морской перевозки). Это условие обязывает фрахтователя предоставить судну в порту погрузки или выгрузки такой причал или место, где судно могло бы производить погрузочно-разгрузочные работы, находясь всегда в плавучем состоянии.
[2] Eсловие страхования от всех рисков.
[3] Каждый международный морской порт имеет свои особенности, которые отражаются в официально принятых и публикуемых обычаях порта. В связи с тем, что для клиентуры
сложно изучить обычаи каждого порта, в практическом плане целесообразно предусматривать в контрактах купли-продажи и в чартер-партиях конкретные условия и нормы погруз-
ки и выгрузки судов, имея в виду, что договорные условия превалируют над обычаями порта.
[4] При таможенной пошлине, взимаемой на основе ад валорем, размер пошлины определяется в процентном отношении к стоимости товара в отличие от специфической пошлины, ко-
торая выражается в твердой ставке за единицу измерения товара.
[5] Тратта – переводный вексель, т.е. документ, содержаций предложение векселедателя (трассант) плательщику по векселю (трассат) уплатить первому векселедержателю (ремитенту)
или его приказу определенную денежную сумму в установленный срок. Тратты, выставляемые банком на банк, называется финансовыми траттами.
[6] Документ установленной формы, выдаваемый перевозчиком отправителю груза, перевозимого водным путем, подтверждающий принятие груза к перевозке и обязывавщий перевозчика передать груз в порту назначения грузополучателю. Оригиналы коносаментов в международной торговой практике служат товарораспорядительными и расчетными документами. При перевозке грузов на линейных судах, в отсутствие чартер-партии, коносамент выполняет pоль договора морской перевозки. Коносаменты бывают: именными, т.е. выписанными на определенного грузополучателя; ордерными, выданными приказу получателя; предъявительскими. Сквозной коносамент – это транспортный документ, покрывающий перевозку груза до окончательного пункта назначения, включая перевалку в промежуточном порту
[7] Коносамент является чистым, если в нем не содержится каких-либо оговорок перевозчика, указывающих на недостатки в состоянии предъявленного отправителем груза или его тары. Коносаменты, содержащие порочащие грузы оговорки, как правило, не принимаются банками к оплате.
[8] Чартер – договор морской перевозки или договор о фрахтовании судна, т.е. соглашение, устанавливающее условия, на которых производится перевозка грузов морским путем. Основное содержание договора морской перевозки грузов заключается в том, что одна сторона (судовладелец) обязуется перевезти груз, а другая сторона (фрахтователь) обязуется уплатить за перевозку установленное вознаграждение (фрахт). Договор морской перевозки может быть заключен с условием предоставления для перевозки всего судна, части его или определенных судовых помещений. Договор морской перевозки широко применяется при перевозках внешнеторговых грузов и заключается обычно на основе определенной типовой формы (типового чартера).
[9] Коносамент, который содержит ссылку на условия чартер-партии.
[10] Конференциальные условия – это условия перевозки на морских судах, владельцы которых объединены специальным картельным соглашением. Одной из основных черт конференциальных соглашений является установление их участниками твердых тарифов на перевозки грузов на определенных направлениях.
[11] Перевозка с участием двух и более видов транспорта по единому транспортному документу
[12] Конвенция о международной перевозке грузов по железной дороге.
[13] Условие о выдаче покупателю грузовых документов только при уплате сумм счета.
[14] Грузоподъемность судна, выраженная в тоннах: максимальный вес груза, который судно в состоянии принять, сохраняя мореходность. Грузоподьемность может быть валовой (дедвейт) и чистой (дедвейт карго).
[15] Приписка в конце счета или фактуры, дающая право на последующее исправление неточностей.
[16] Условная валютная единица, рассчитываемая на базе "корзины" из национальных валют стран-членов ЕЭС и представляющая собой одну из форм международных кредитных денег. Официально ЭКЮ ввеедена в действие вместе с Европейской валютной системой в марте 1979 г.
[17] Электронный обмен информацией представляет собой передачу электронными средствами связи от одного компьютера к другому коммерческих, транспортно-экспедиторских, административных и других сведений с использованием согласованных типовых кодов
[18] Демередж – денежное возмещение, оплачиваемое фрахтователем перевозчику за задержку судна при производстве грузовых операций с превышением времени, обусловленного договором. Демередж исчисляется на основе ставки, указанной в договоре.
[19] Условие, применяемое при продажах зерна и некоторых других товаров.
[20] ФИАТА – Международная федерация экспедиторских ассоциаций, Цюрих.
[21] В практике внешней торговли условие продажи, по которому продавец обязуется доставить товар в определенное договором место за свой счет и риск.
[22] Экспедиторская расписка удостоверяет принятие экспедитором в свое распоряжение определенных товаров. Выдачей расписки экспедитор подтверждает свое обязательство по доставке/сдаче товара грузополучателю, указанному в этой расписке. Расписка в основном используется продавцами при поставках на условиях "франко завод" для доказательства выполнения ими своего обязательства по контракту купли-продажи и таким образом, как правило, не связана с последующей перевозкой товара. Расписка признана Международной торговой палатой в качестве платежного документа.
[23] Экспедиторский сертификат на перевозку предполагает ответственность экспедитора за перевозку товара до пункта назначения на условиях, указанных в этом сертификате. Он также может служить платежным документом.
[24] См. примечание к General average
[25] Условие чартер-партии, в соответствии с которым пятницы (в странах, исповедующих ислам) и праздничные дни исключаются из счета сталийного времения, т.е. времени, отведенного на погрузочно-разгрузочные операции судна согласно договору
[26] Условие чартер-партии, согласно которому судно не несет расходов по погрузке
[27] Судно не несет расходов по погрузке и штивке (упладке груза в трюме). Погрузка груза на судно состоит из нескольких операций: подъем груза на борт, опускание его в трюм, укладка и крепление в трюме. В международной торговой практике с учетом обычаев порта расходы по погрузке при поставке ФОБ могут быть разделены между продавцом и покупателем. Так, во многих портах условие поставки ФОБ предполагает оплату продавцом расходов по погрузке только на борт судна (до поручней), а расходы по дальнейшей погрузке в трюм, укладке (штивке) и креплению оплачивает покупатель или зафрахтованное им судно. Поэтому в контрактах купли-продажи и в чартерах стороны уточняют, какая из них несет расходы по погрузке, штивке и соответственно выгрузке. При этом условие поставки ФОБ стоуд означает, что продавец несет все расходы по погрузке и штивке груза в трюмах судна.
[28] Условие чартер-партии, согласно которому судно не несет расходов по погрузке и выгрузке
[29] Судно не несет расходов по погрузке и выгрузке, включая трюмныe работы
[30] Термин, употребляемый в связи с практикой регистрации судовладельцами своих судов в зарубежных странах с либеральным налоговым режимом во избежание высокого налогового обложения в своей стране
[31] Страхование без ответственности за повреждение, кроме случаев крушения
[32] Убытки, возникшие от намеренно и разумно принятых мер (чрезвычайные расходы или частичные пожертвования груза или оборудования судна) в целях спасения судна, груза и фрахта от общей для них опасности полной гибели. Убытки по общей аварии распределяются между судном, грузом и фрахтом соразмерно их стоимости, установленной в диспаше по застрахованным объектам (судно, груз, фрахт); убытки возмещаются соответствующим страховщиком в размере, установленном диспашей. К убыткам по общей аварии, в частности, относятся: а) убытки от выбрасывания за борт части груза или оборудования судна в целях его облегчения, повышения остойчивости и т.п.; б) убытки от подмочки груза в связи с тушением пожара на судне; в) расходы, причиненные судну и грузу мероприятиями по снятию судна с мели (наем буксиров, спасательного судна, выгрузка и обратная погрузка груза и пр.)
[33] Валовая регистровая вместимость исчисляется на основе регистровых тонн (1 р.т. = 100 куб.футов = 2,83 куб.м). Устанавливается путем обмера всего внутреннего объема судна в отличие от нетто регистрового тоннажа, который определяется обмером грузовых помещений судна. Обе эти единицы служат для статистического учета, а также в некоторых случаях для определения портовых сборов и ставок демереджа/диспача
[34] House Air Waybill выполняет функции, аналогичные морскому сквозному коносаменту, выписываемому экспедитором при морской перевозке. При воздушных перевозках, как правило, выдается экспедитором, занимающимся комплектацией сборных отправок
[35] I.С.С. используются страховыми компаниями и страхователями грузов во всем мире в качестве общепризнанного источника условий транспортного страхования грузов
[36] 1 узел = одной морской мили или 1853 м в час
[37] Крупнейшая страховая компания мира
[38] Аккредитив – это соглашение, в силу которого банк, выставивший аккредитив (банк-эмитент), действуя по просьбе и на основании инструкций приказодателя аккредитива, должен произвести платеж третьему лицу, в пользу которого выставлен аккредитив (бенефициару) или дать полномочия другому банку произвести такой платеж. Оплата производится против предусмотренных в аккредитиве документов и с соблюдением условий аккредитива.
Аккредитив – это обособленное соглашение (как правило, между банками), которое юридически не связано с контрактом купли-продажи, заключенным между приказодателем аккредитива (покупателем) и бенефициаром (продавцом). На бенефициара не распространяются договорные отношения, существующие между банками или между приказодателем аккредитива и банком-эмитентом.
В силу этого бенефициар, получив от банка условия открытого в его пользу аккредитива, должен проверить их соответствие условиям контракта купли-продажи, подписанного им со своим покупателем (приказодателем аккредитива), и в случае, если у него имеются замечания, потребовать непосредственно от покупателя внесения соответствующих изменений в условия аккредитива, уведомив банк, что аккредитив им не принимается впредь до внесения приказодателем необходимых изменений в условия аккредитива.
Аккредитивы могут быть отзывными и безотзывными. Только безотзывный аккредитив при соблюдении всех его условий представляет собой твердое обязательство банка-эмитента в отношении платежей.
Подтвержденный аккредитив означает что банк-эмитент получил согласие другого банка на то, чтобы последний подтвердил аккредитив и тем самым принял на себя твердые обязательства по оплате.
Переводным является аккредитив, по которому бенефициар имеет право просить банк, производящий платеж, о том, чтобы аккредитивом могли пользоваться одно или несколько других лиц (вторые бенефициары).
В условиях поручения банку на открытие аккредитива приказодатель предусматривает порядок платежа, перечень представляемых платежных документов (например, счет, коносамент, накладная, страховой полис, сертификат качества, сертификат происхождения и др.), требования к содержанию транспортных, страховых и других документов, предельный срок отгрузки товара по транспортному документу, срок действия аккредитива и другие реквизиты. При подготовке условий аккредитива приказодатель (покупатель) должен придерживаться условий контракта, заключенного им с бенефициаром (продавцом).
Международная торговая палата, разработала и ввела в действие 1 октября 1984 г, унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов, в которых подробно сформулирована вся гамма вопросов, регулирующих открытие и использование аккредитивов.
[39] Условие договора морской перевозки, по которому судно оплачивает за свой счет стоимость погрузочно-разгрузочных работ
[40] Лихтер – грузовое, главным образом, несамоходное судно баржевого типа, предназначенное для рейдовых и внутрипортовых перевозок. Специальные лихтера используются для перевозки грузов на дальние расстояния в судах-лихтеровозах
[41] Право наиболее благоприятствуемой нации – режим экономических отношений между государствами, при котором одно государство предоставляет другому по договору такие же благоприятные условия, какими пользуется или будет пользоваться в дальнейшем любое третье государство на территории первого.
[42] Штурманская расписка – документ, выдаваемый судовой администрацией, обычно грузовым помощником капитана, подтверждающий принятие на судно определенной партии груза для перевозки, с указанием наименования груза, числа мест, маркировки и порта назначения. В штурманскую расписку вносятся также разногласия по подсчету мест, замечания относительно ограничения ответственности перевозчика в случае недостатков в состоянии самого груза или его упаковки. Штурманская расписка служит одним из оснований для выписки коносамента.
[43] Условие чартер-партии, по которому судовладелец предоставил право фрахтователю производить грузовые операции в приливном порту, в котором судно в период отлива ложится на грунт, однако при полном отсутствии риска получения судном повреждения
[44] Договорный перевозчик в противоположность фактическому перевозчику, обладающему транспортными средствами (судами). Как правило, договорными перевозчиками выступают экспедиторы, которые берут на себя обязательство и ответственность за доставку груза в качестве оператора перевозки.
[45] Один из методов определения нормы погрузки/разгрузки судов в чартерах или контрактах купли/продажи
[46] Вексель – документ, составленный с соблюдением предписанной законом формы и заключающий в себе обязательство об уплате определенной денежной суммы. Векселя бывают переводными (тратта) и простыми
[47] При перевозке массовых грузов на условиях чартер-партии капитану судна, в зависимости от наличия на борту бункера и других запасов, предоставляется право допускать отклонения в приеме и погрузке груза от базисного количества в пределах, устанановленных чартер-партией (обычно до +- 10%). Это право называется опционом капитана
[48] Операция между двумя страховыми компаниями, при которой основной страховщик передает часть риска другой страховой компании против выплаты соответствующей части страховой премии. Цель перестрахования заключается в дроблении крупных рисков между двумя и более страховыми компаниями
[49] В 1970 году в качестве составной части валютных резервов центральными банками основных капиталистических стран введены так называемые специальные права на получение валюты в Международном валютном фонде (МВФ). Эта валюта, получившая название "бумажное золото", выпускается МВФ и предоставляется странам-членам пропорционально доле их участия в капитале фонда. Специальные права заимствования могут быть использованы в основном для регулирования балансов международных платежей. Страна, имеющая на своем счете эту валюту, может ее использовать на покрытие пассивного сальдо платежного баланса.
[50] Условие чартер-партии, согласно которому из счета сталийного времени, отведенного для погрузки или выгрузки судна, исключаются воскресные и праздничные дни
[51] Тальман – присяжный счетчик – лицо, учитываюшее количество груза, передаваемого на борт судна при погрузке и принимаемого с судна при разгрузке
[52] Условие чартер-партии, согласно которому фрахтователь обязан оплатить фрахт судовладельцу, даже если судно погибло во время рейса
[53] Договор фрахтования судна на время. По такому договору судовладелец предоставляет в пользу фрахтователя судно на определенный срок за обусловленнув плату. Обычно в тайм-чартере предусматривается, что владелец судна несет расходы по содержанию судового экипажа, по поддержанию судна в годном для эксплуатации состоянии и по страхованию его, а фрахтователь, кроме платы судовладельцу за пользование судном, прининает на себя оплату бункера, воды, портовых, канальных сборов, и других текущих и эксплуатационных расходов
[54] Режим TIR позволяет грузовым автомобилям пересекать государственные границы без досмотра груза, поскольку эти операции осуществляются в пунктах отправления и назначения
[55] Условие чартера, согласно которому судовладелец имеет право взимать фрахт за перевозку по своему усмотрению – либо за весовые, либо за объемные единицы измерения.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z